Manga poza Japonią
Międzynarodowy rynek mangowy wciąż jest mało rozwinięty w porównaniu do rynku anime. Mangi tłumaczone są na wiele różnych języków, w tym również na język Polski. Od zawsze problemem wydawców był japoński sposób czytania, odwrotny do naszego, czyli od prawej do lewej. Zwykle odwracano grafiki w procesie zwanym floppingiem, jednak niektórzy rysownicy nie zgadzali się na taką modyfikację. Aktualnie floppingowanie nie jest już stosowane, ze względu na protesty fanów. Dość popularna na świecie jest skanlacja mang, czyli rozprzestrzenianie w Internecie (zwykle nielegalnych) tłumaczeń. Pierwszą wydaną w Polsce mangą było Ten-no hate made (Aż do nieba) autorstwa Riyoko Kiedy. Nie odniosła ona jednak spektakularnego sukcesu. Obecnie na terenie naszego kraju działają cztery główne wydawnictwa: PF, Waneko, Hanami i Egmont, oraz wydawane są takie dzieła jak Sailor Moon, Yami-no-matsuei, Love Hina, Fullmetal Alchemist, Crying Freeman lub Heat. Polski rynek mangowy rozwija się niezwykle szybko w porównaniu do innych krajów.